洋画吹替はテレ東におまかせ [2008年04月05日(土)]
やってくれます、テレビ東京さん!
現在、テレビ東京「木曜洋画劇場」の放送ラインナップに『80デイズ』(5月1日放送予定)が追加されましたが、なんと、そこに<日本語版新規製作>の文字が!
木曜洋画劇場 今後のラインナップ
http://www.tv-tokyo.co.jp/telecine/oa_thu_load/lineup.html
- ジャッキー・チェン=石丸博也
- スティーブ・クーガン=堀内賢雄
- セシル・ド・フランス=弓場沙織
- A・シュワルツェネッガー=玄田哲章
よっしゃ、きたーーーっ!
この分ならサモ・ハン=水島裕も期待できるかも!
以前、同作が他局で放送された際には劇場公開吹替版(DVD版)がそのまま放送されてガッカリしましたが、これで救われます。今から録画予約しとこうっと。
(※どうやら前回の放送もテレ東だった模様。ただし、木曜洋画劇場枠以外での放送だったので吹替を用意する時間が無かったものと思われます)
昨今の洋画吹替事情では、一度、TV放送されてしまったものは、その後、わざわざ新規吹替が作られることは稀有なだけに、もうテレ東様々です。
他局が軒並み、TV放送用の新規吹替といえば芸能人起用ばかりなのに対し、テレ東は元々芸能人吹替だったものを真っ当な声優吹替に逆コンバートするという真逆っぷり。
話題性に走ることなく、その映画にとって一番良いことを優先する姿勢は好感が持てます。先日の『マスク2』の感想でも書きましたけど、やっぱり吹替はテレ東に任せて正解ですな。
現在、TV放送のフォーマットも声優表記までを1つのパッケージにしている唯一の局ですし、もはや洋画吹替文化の最後の砦と言っていいでしょう。
頑張れテレビ東京!これからも応援するよ!






