週刊誌への載り方が違うんです [2008年06月21日(土)]
柳沢教授めあてで買った今週号のモーニング。

▼NO.29 08年06月19日(木)発売
http://www.e-1day.jp/morning/magazine/2008/06/19_1458.html
表紙を開くと、颯爽と中嶋一貴。

こういう広告出演はレギュラードライバーとして
認められているからこそ成せること…
そのポジションに居続ける為に、並々ならない
努力が必要ということは言うまでもありません。
▼Kazuki's French Blog
http://www.williamsf1.com/news/view/559
※以下、原文のまま引用と意訳
> It's been nice to have a break,
> although I've kept up my training programme
> because you have to work even harder on your
> fitness when you're not in the car.
(いい休暇を過ごせましたよ。
それでもF1マシンに乗っていない時の方が、
普段よりキツめのトレーニングメニューをこなす
必要があるので、それを続けていましたけどね。)
一流ドライバーならこうじゃなきゃ…ね、左近くん。

▼NO.29 08年06月19日(木)発売
http://www.e-1day.jp/morning/magazine/2008/06/19_1458.html
表紙を開くと、颯爽と中嶋一貴。

こういう広告出演はレギュラードライバーとして
認められているからこそ成せること…
そのポジションに居続ける為に、並々ならない
努力が必要ということは言うまでもありません。
▼Kazuki's French Blog
http://www.williamsf1.com/news/view/559
※以下、原文のまま引用と意訳
> It's been nice to have a break,
> although I've kept up my training programme
> because you have to work even harder on your
> fitness when you're not in the car.
(いい休暇を過ごせましたよ。
それでもF1マシンに乗っていない時の方が、
普段よりキツめのトレーニングメニューをこなす
必要があるので、それを続けていましたけどね。)
一流ドライバーならこうじゃなきゃ…ね、左近くん。











